Бесплатный русско-украинский перевод текстов онлайн. Бесплатный русско-украинский перевод текстов онлайн Переводчик имен обращения с русского на украинский

Онлайн переводчик Transёr

Бесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 54-ёх иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.

Преимущества переводчика Transёr

Наш переводчик развивается

Команда разработчиков Microsoft Translator неустанно работает над улучшением качества переводимых текстов, оптимизирует технологии перевода: обновляются словари, добавляются новые иностранные языки. Благодаря этому наш Онлайн переводчик Transёr становится лучше день ото дня, эффективнее справляется со своими функциями, а перевод становится качественнее!

Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика?

Основным преимуществом онлайн переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность!) Оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд - это бесподобно. Однако не всё так безоблачно. Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один онлайн переводчик не сможет перевести текст также качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода - , положительно зарекомендовавшего себя на рынке и имеющего опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов.

 Если вам требуется быстро перевести текст с русского на украинский, вам помогут бесплатные онлайн-переводчики. Эти переводчики всего за несколько секунд переведут любой текст с русского на украинский, причем без усилий с вашей стороны - вам не потребуется даже открывать словарь.

1. Максимально упростите текст для перевода
Чтобы добиться максимально качественного перевода на украинский, следует по возможности упростить переводимый текст: убрать редко используемые и вводные слова, исключить жаргонные слова и сокращения, разбить сложные предложения на несколько простых, и т.д. Конечно, упрощение стоит делать только в том случае, если это не исказит первоначальный смысл текста. Если вы делаете перевод документа или литературного источника, упрощение применять не стоит.

2. Проверьте текст на отсутствие ошибок
Если текст содержит ошибки или опечатки, он не будет переведен правильно. Обязательно проверьте русский текст перед переводом на орфографические, пунктуационные, стилистические и другие ошибки.

3. Проверьте текст на наличие знаков окончания предложения
В конце каждого предложения обязательно должен стоять знак окончания предложения (точка или знаки: «!», «?»). Если такой знак отсутствует или поставлен по ошибке в неправильном месте, автоматический перевод на украинский может быть неправильным.

Перевод с русского на украинский Google Translate

Эта версия переводчика от Google поддерживает перевод на украинский. Переводчик уже настроен, все направления перевода выбраны. Вам остается только вставить текст.

Русско-украинский онлайн-переводчик pereklad.online.ua

Простой переводчик от компании Pragma. Этот онлайн-переводчик оптимизирован для перевода текстов с/на славянские языки, и русско-украинский перевод в большинстве случаев получается очень хорошего качества.

Из плюсов этого русско-украинского переводчика можно отметить поддержку им большого количества тематик перевода. Подобрав наиболее подходящую тематику перевода текста, вы сможете сделать перевод более эффективным. Это особенно актуально при переводе русских технических текстов, с редко используемыми словами.

Проблемы с кодировкой при переводе с русского на украинский? Воспользуйтесь этим онлайн-переводчиком на официальной странице .

Русско-украинский онлайн-переводчик perevod.dneprcity.net

Переводчик текстов с русского на украинский от сайта perevod.dneprcity.net. Для перевода больших текстов разделите их на части по 500 символов.

Русско-украинский онлайн-переводчик perevod.bizua.com.ua

Еще один бесплатный онлайн-переводчик для перевода текстов с русского на украинский. Онлайн-переводчик автоматически определяет язык введенного текста, и позволяет переводить его на 8 языков. Также, вы можете выбрать тематику перевода.

Если при русско-украинском переводе возникнут проблемы с кодировкой, попробуйте вводить текст непосредственно на официальной странице переводчика.

Русско-украинский онлайн-переводчик Пролинг ОФИС

Переводчик от ведущего на Украине разработчика программного обеспечения для машинного перевода. Поддержка русского и украинского языков. Проверка правописания.

Русско-украинский онлайн-переводчик ImTranslator

Онлайн-переводчик ImTranslator в специальной версии для перевода текстов с русского на украинский. Переводчик поддерживает 35 языков, имеет встроенный словарь, виртуальную клавиатуру, возможности произношения текста и печати результатов перевода.

Перевести текст с русского на украинский очень просто - достаточно вставить текст на русском языке в онлайн-переводчик и нажать кнопку «Перевести». Всего через несколько секунд вы получите готовый перевод на украинский.

[+] Раскрыть переводчик ImTranslator [+]

Для правильной работы переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку фреймов.

Для правильной работы переводчика необходимо включить в вашем браузере поддержку JavaScript .

Перевод с русского на украинский

Русский и украинский - очень похожие языки. В большинстве случаев, зная только русский язык, можно понимать украинский текст, и, наоборот, зная украинский - понимать русский. Но востребованность в онлайн-переводчиках, позволяющих переводить тексты с русского на украинский, однозначно есть.

Украинский язык, так же как русский и белорусский, произошел от древнерусского языка. Современный украинский - смесь нескольких диалектов, сформированных под влиянием других славянских языков. Машинный перевод текстов с русского на украинский обычно получается высокого качества.

Если вам необходим профессиональный русско-украинский перевод , воспользуйтесь биржей переводов . Это быстрый, эффективный и недорогой способ качественного перевода текстов.

Украинский и русский – схожие по произношению и лексикологии языки. Обычно, зная один язык, можно легко понять другой. Однако в наши дни мало понимать украинскую речь, нужно уметь грамотно излагать свои мысли на бумаге – писать на украинском языке. Вот тут могут возникнуть проблемы. На помощь можно призвать наш бесплатный переводчик онлайн-сервис, посредством которого любой пользователь ПК может выполнить автоматический перевод русского текста на украинский и, наоборот.

Русский, белорусский и украинский языки – выходцы из общего древнерусского наречия. В современном украинском смешано несколько диалектов, которые долгие годы формировались под влиянием некоторых славянских языков. Поэтому обычно машинный онлайн-перевод текстов с русского на украинский и обратно получается весьма качественным. Если вам необходимо выполнить профессиональный перевод, наш сервис – то, что вам нужно!

У нашего сервиса есть масса преимуществ:

  • Возможность русско-украинского перевода с учетом особенностей языка: фразеологизмов, грамматических категорий, трансформаций и языковых форм.
  • Высокая скорость перевода — вы вставляете в верхнее окошко свой текст, а в нижнем уже через пару секунд получаете необходимый автоматический перевод.
  • Возможность переводить как с русского на украинский, так и в другую сторону.
  • Не привязанность ко времени. Вы можете пользоваться этим онлайн-сервисом 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.

Советы новичкам, переводящим текст с русского на украинский язык:

  • Чтобы перевод с русского на украинский был максимально точным и правильным, по возможности упростите его оригинал: уберите вводные конструкции и редко употребляемые слова, исключите жаргоны, сокращения, разбейте сложные и громоздкие предложения на простые. Разумеется, упрощать предложение стоит, если это не повлияет на весь смысл текста. При переводе документа или отрывка из литературного произведения, ничего упрощать не нужно.
  • Обязательно перечитайте текст на предмет опечаток и ошибок, иначе онлайн-система не сможет перевести его правильно. Стилистика, орфография и пунктуация – три причины, вследствие которых вы рискуете получить неточный перевод.
  • Проверьте знаки препинания в тексте, в особенности это касается окончания предложений. Если пропустить точку в конце предложения или, наоборот, поставить ее не там, где нужно, автоматический перевод может исказиться.

Украинский язык

Язык украинцев, славянский язык, произошедший от древнерусского. Он из одной языковой группы с русским и белорусскими языками, а потому им родственный. Распространен, прежде всего, в Украине, к тому же его хорошо знают в России, Белоруссии, Молдавии, Казахстане, Польше, Венгрии, Сербии, Словакии, Румынии. Он понятен потомкам тех эмигрантов, что обосновались когда-то в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Аргентине и других странах.
Это государственный язык в современной Украине. А в странах, где украинцы проживают компактно (таких, как Польша, Румыния, Сербия, Словакия и др.), язык признан региональным, или языком национального меньшинства.
По оценке, говорят на украинском 36-45 миллионов человек в мире, а в самой Украине почти 32 миллиона украинцев (это 85,2%) и более 300 тысяч русских назвали его родным (сведения 2001г.).
Язык имеет некоторые особенности:

  • распространенный падеж звательный;
  • в падежах предложном и дательном наличествуют существительные мужского рода с окончаниями – евi, -овi;
  • распространены стяженные формы прилагательных;
  • формы глаголов будущего времени несовершенного вида образуются синтетическим способом;
  • распространены безличные предложения, у которых глагольная форма неизменяема, на -но, -то и т.п.

Лексикон его в своей основе – это праславянский лексический фонд со словами древнерусского и, конечно, украинского происхождения.
Существуют наречия, в которые традиционно группируются диалекты:

  • Юго-западное.
  • Северное.
  • Юго-восточное. Как раз на нем основан современный литературный язык.

Как любой восточнославянский язык, основывался украинский на диалектах древнерусского. Можно выделить основные периоды в истории литературного языка:

  • староукраинский – с XIV и до середины XVIII века;
  • с конца XVIII века – современный.

Основоположником его по праву считают И.П.Котляревского. И творчество Т.Г.Шевченко имеет непроходящее значение для формирования норм литературного украинского языка.
Алфавит его сформировался на кириллице.
Среди самых древних памятников:

  • Юридические акты (XIV-XV века);
  • Пересопницкое Евангелие (1556-1561);
  • М.Смотрицкий «Ключ царства небесного» (1587);
  • И.Вишенский «Извещение краткое о латинских прелестях» (1588);
  • К.Ставровецкий «Зеркало богословия» (1618) и другие.

Диалекты

  • Северное (полесское) наречие

Говоры соседнего с ним белорусского языка повлияли на его черты. В себя включает говоры: восточно- или левобережнополесские, средне- или правобережнополесские и западно- или волынско-полесские.

  • Юго-западное наречие

Отличается дробностью диалектов, потому что:

  • венгерский, польский и словацкий языки оказали свое влияние на его формирование;
  • часто обособлено в границах разных государств, а также административно-территориальных единиц;
  • благодаря географическим особенностям, некоторым образом изолировано в горных карпатских долинах.

Признаки говоров этого наречия отмечают в Воеводине в паннонско-русинском языке русин. На них говорят многие потомки украинских эмигрантов, осевшие в США, Канаде, других странах.
В этом наречии три подгруппы диалектов:

  • волынско-подольская (с говорами волынскими и подольскими);
  • галицко-буковинская (с говорами поднестровскими, покутско-буковинскими (надпрутскими), гуцульскими (восточнокарпатскими), посанскими)
  • карпатская (с говорами бойковскими (северокарпатскими, или североподкарпатскими), закарпартскими (средне-, под- и южнокарпатскими), илемковскими (западнокарпатскими).
  • Юго-восточное наречие

Самое однородное из всех других. На говорах этого наречия основывается современный литературный язык, в котором есть и иные украинские говоры с чертами этого, но в основном – из юго-западного.
Переселенцы из Украины, обосновавшиеся в России (а именно, в Сибири и Поволжье, на Дальнем Востоке и Кубани), Киргизии и Казахстане, говорят чаще на юго-восточном наречии (или северном).
Включает в себя слобожанские, среднеподднепровские и степные говоры.
Русский и белорусский языки оказали существенное влияние на говоры северо-восточных областей Украины. От литературного языка их отличают, прежде всего, ударения и произношение. К литературному фонетически гораздо ближе юго-западные.
Закарпатские говоры отличны от литературного языка гораздо существеннее. Как раз на их основе получил свое развитие региональный литературный, так называемый, микроязык – русинский в Украине, Польше, Венгрии и Словакии.
Центральные области Украины и ее восточная часть в большинстве своем используют суржик это смесь русского с украинским (от украинского – грамматика и фонетика, а русско-украинская – лексика).
Основные особенности, отличающие южные наречия:

  • в произношении смешаны безударные «е» и «и» (например, се/ило). Подобное наблюдается и в языке литературном. Зато правила правописания четко следуют принципу этимологии – однозначно, «село».
  • В настоящем времени глаголов используются окончания: в 1-м лице – -ю, а в 3-м – -е («ходю», «ходе»). Тогда как в литературном языке кпотребляется – «хожу» и «ходить».

Но распространение юго-западных наречий по территориям гораздо меньше юго-восточных, а к их основным чертам относятся.

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для русско-украинского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на украинский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – украинский текст .

Специализированные словари русского языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.

Виртуальная клавиатура для русской раскладки

Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.

Перевод с русского языка.

Основной языковой проблемой при переводе с русского на украинский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях украинского языка.
При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - украинском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.